Pogovor o japonski kulturi in družbi, ki ima kot naša visoko stopnjo samomorilnosti in pereč problem izgorelosti na delovnem mestu, vendar tudi čut za skupnost in prefinjeno kulturno tradicijo. Kako prevajati povsem tuje in neznane izraze, običaje in uporabne predmete, celo drugačne vrednote? Kako razumeti drugo kulturo skozi očala lastne?
Podkast lahko poslušate tukaj:
Iztok Ilc (1977) je najbolj ploden slovenski prevajalec japonske književnosti, ki je v slovenski jezik prelil besedila mojstrov, kot so Yukio Mishima, Natsume Soseki, Kenzaburo Oe, Shusaku Endo, Yasunari Kawabata, Hiromi Kawakami. Med njimi je tudi 700 strani dolg roman Kronika ptiča navijalca pisatelja Harukija Murakamija. Prevajalski opus šteje 16 iz japonščine prevedenih del, ki ga dopolnjujejo še prevodi iz francoščine. Tudi teh ni malo, saj je zagrizel v kar 12 prevodov francoskih del, med njimi je tudi sedmi roman francoskega pisca Michela Houellebecqa z naslovom Serotonin. Na Japonskem je živel leto dni in še nekajkrat po več mesecev.
Voditeljica MAJA MEGLA je dolgoletna novinarka, avtorica, založnica in publicistka.
Vstopite v prostor modrosti!
MODRA SOBA je prostor neskončne širine in globine, človeške iskrenosti, modrosti, duhovnosti in najrazličnejših življenjskih (pre)izkušenj, ki jih voditeljici iskreno razkrivajo vedno zanimivi sogovorniki. Je prostor najrazličnejših idej in nazorov, ki razpirajo nova obzorja in odstirajo tančice naše nevednosti.
Prejšnje epizode Modre sobe:
MODRA SOBA: Tina Košir o jogi, preprekah v vadbi in ljubeči pozornosti
MODRA SOBA : Matej Gobec o zdravilni moči zvoka
MODRA SOBA: Chen Shining in Tina Hribar o zdravju, taj čiju in či gongu.
MODRA SOBA: Leon Magdalenc o veščinah javnega nastopanja